Prez. Obama o energii (ang)

Amerykański Kongres przyjął ustawę ograniczającą emisję gazów cieplarnianych "The American Clean Energy and Security Act". Jest to realizacja programu prezydenta Obamy ("Barack Obama i energia")

Półtora roku temu kandydat na prezydenta miał obawy, czy to się uda i stwierdził: "Przy wprowadzeniu mojego planu cap-and-trade ceny energii elektrycznej znacznie wzrosną" ("Under my plan of a cap and trade system, electricity rates would necessarily skyrocket." -- Barack Obama, January 17, 2008, San Francisco Chronicle)

Podczas tego wywiadu dodał także: "Każdy, kto będzie chciał wybudować elektrownię węglową - zbankrutuje" ("So if somebody wants to build a coal-powered plant, they can; it's just that it will bankrupt them because they're going to be charged a huge sum for all that greenhouse gas that's being emitted.")

.

Komentarze

Słuszne podejście ...

... zauważcie:

/... Podczas tego wywiadu dodał także: "Każdy, kto będzie chciał wybudować elektrownię węglową - zbankrutuje" ("So if somebody wants to build a coal-powered plant, they can; it's just that it will bankrupt them because they're going to be charged a huge sum for all that greenhouse gas that's being emitted.") ... /

"Każdy, kto będzie chciał wybudować elektrownię węglową - zbankrutuje" to nie jest to samo co:

"So if somebody wants to build a coal-powered plant, they can; it's just that it will bankrupt them because they're going to be charged a huge sum for all that greenhouse gas that's being emitted."

I w tym się kryje cały rozsądek Obamy:

... Już nie wystarczy budować elektrowni byle jak - byle produkować elektryczność ... ale jak się chce ją produkować, to należy to tak robić - żeby tym nie szkodzić otoczeniu ...

Gucio z Montrealu

Należy dodac ...

... wygląda to naprawdę na początek nowej ery w rozwoju ekonomii światowej ... oby ...

Gucio z Montrealu

Andrzej Szczęśniak's picture

To jest skrót

proszę przetłumaczyć całość i ocenić, czy to skrótowe przedstawienie wypowiedzi kandydata Obamy jest zafałszowane. Gdybym chciał fałszować, nei przytaczałbym oryginału.

Nie zafałszowane tylko ...

... z pośpiechu - "niedotłumaczone" - co można zauważyć właśnie tylko dzięki dodaniu oryginału.

Takie dołączanie oryginału jest niezwykle istotne w bardziej niuansowych tłumaczeniach ...

Pierwszy raz się z tym spotkałem ofiarowując na imieniny mojej Babci, przeszło 50 lat temu, upragniony przez Nią - "Traktat o Człowieku" któregoś świętego ... połowa strony była w oryginalnej łacinie a druga w tłumaczeniu polskim ... naturalnie i oczywiście - jeszcze teraz (w przypadku tego Traktatu) nic by mi to nie pomogło ... ;-)

Pozdrawiam ...

Gucio z Montrealu

Subskrypcja RSS Subskrypcja RSS